Багатомовний SEO для глобального маркетингу: 5 кроків після перекладу ключових слів

  1. 5 кроків поза перекладом ключових слів

З 90% всіх пошуків в Інтернеті зроблено на рідній мові користувача, очевидно, що важливим компонентом успішного багатомовний SEO є належним перекладом ключових слів. Мета ключові слова не є настільки релевантними, як колись були, але вміст є ключовим у пошуку. Тому важливим є заповнення вашого H1, метаопису, мета-заголовка, каталогів та інших елементів сторінки правильними ключовими словами. Багато маркетологів, які не мають досвіду підтримки глобальної присутності в Інтернеті, думають, що міжнародний SEO так само простий, як виконання англійських ключових слів за допомогою Google translate, але це не так. Навіть тоді, коли досвідчений лінгвіст робить ключове слово для перекладу, це більше стосується міжнародної історії SEO.

При перекладі ключових слів для багатомовного SEO необхідно також враховувати:

  • Культурні наслідки ваших перекладених ключових слів - прямий переклад не завжди має сенс у контексті
  • Як інші пошукові системи обробляють пошук і географічне націлювання - в деяких країнах, таких як Китай, Google не є інструментом номер один
  • Можливості Longtail, які існують на інших мовах, які можуть не існувати англійською мовою
  • Як локальні користувачі інтуїтивно шукають продукти або послуги у вашій галузі

Виділяючи час, щоб зробити ретельне дослідження ключових слів і працювати з людьми, які є місцевої експертизи коштує інвестиція. Якщо ваша стратегія SEO допоможе вам отримати більш високий рейтинг пошуку, ніж конкуренція, ви, швидше за все, перетворите більше глобального бізнесу і збільшите трафік міжнародного сайту.

5 кроків поза перекладом ключових слів

Як і інші аспекти локалізації веб-сайту, переклад ключових слів - це лише один крок у процесі. Деякі інші фактори, які слід враховувати при багатомовному SEO, включають:

  1. Карти сайту та hreflang - Дозвольте Google та інші пошукові системи знати, на яких мовах орієнтований ваш сайт, використовуючи атрибут hreflang у вашій карті XML. У коді можна вказати як мову перекладу, так і цільову країну, що ще більше полегшує пошуковим системам допомогу користувачам у пошуку своєї локалізованої веб-сторінки на їхній мові.

  1. Вхідні посилання в цільових країнах - Пошукові системи розглядають багато характеристик Вашого веб-сайту під час прийняття рішення про його ранжування, включаючи, як багато інших веб-сайтів посилаються на нього та текст у цих посиланнях. Проте недостатньо отримати багато вхідних посилань; вони повинні надходити з якісних сайтів на одній мові, в ідеалі, в тій же країні, що й локалізований сайт. Так само, як ви витрачаєте час і гроші на побудову якісних зворотних посилань або вхідних посилань для ваших вітчизняних кампаній, глобальний маркетинг вимагає тієї ж самої інвестиції в SEO, якщо ви хочете вплинути на ваш міжнародний трафік, рейтинг пошукових систем і переходи.

  1. Локальні сервери в країні - Деякі дебати про те, чи має ваш сайт розміщуватися локально, впливає на SEO. Google стверджує, що поки ви використовуєте правильні ccTLD, атрибути hreflang і географічне націлювання за допомогою Інструментів для веб-майстрів, це не має значення, де розміщено ваш сайт. Однак пам'ятайте, що Google не обов'язково є пошуковою системою у вашій цільовій країні. Зробіть невелике дослідження, щоб визначити, який двигун використовують більшість місцевих користувачів для пошуку, і з'ясувати, чи турбує ця пошукова система про місцевий хостинг.

  1. ccTLD - ccTLD (домен верхнього рівня коду країни) зазвичай вказує на цільову країну вашого веб-сайту. Наприклад, пошукові системи відразу знають, що домен, який закінчується на .in, націлений на користувачів в Індії. Багато експертів SEO стверджують, що Google та інші пошукові системи, як Naver, Yandex або Baidu, надають перевагу ccTLD для пошуку в країнах, що не входять до США.

  1. Canonical - Якщо у вас є декілька сайтів з великою кількістю дубльованого вмісту, оскільки вони знаходяться на одній мові (наприклад, .com, .co.uk і .au можуть використовувати спільний текст), Google рекомендує використовувати rel = “canonical” елемент посилання, щоб уникнути покарання за дубльований вміст.

Всі необхідні кроки ефективний багатомовний SEO Ви можете зробити глобальний ринковий голова спина, особливо якщо ви також покладені на процес локалізації сайту. На щастя, є досвідчені провайдери, які пропонують будь-які або всі необхідні послуги локалізації, щоб отримати ваш сайт перед міжнародною аудиторією.

Venga Global може допомогти вам з перекладом ключових слів і всіма іншими кроками, які слідують для міжнародного SEO, а також багатомовного SEO. Ми тісно співпрацюємо з лінгвістами та міжнародними фахівцями в усьому світі, щоб ви могли скористатися глибокими знаннями формулювання стратегії належної локалізації та експертизу на місцевому рівні. Зв'яжіться з нами сьогодні запланувати багатомовну консультацію SEO, щоб ви могли побачити, що ми можемо зробити, щоб підвищити ефективність ваших глобальних маркетингових зусиль.

Зв'яжіться з нами сьогодні   запланувати багатомовну консультацію SEO, щоб ви могли побачити, що ми можемо зробити, щоб підвищити ефективність ваших глобальних маркетингових зусиль