Категории

  • Видеокарты
  • Ноутбук Asus клавиатуры
  • Audiотехника
  • Android контакты
  • Ноутбук Asus характеристики
  • Новости
  • Новости

    На этом сайте
    В нашем случае необходимо подбирать ключевые слова под каждый свой товар, каждое изделие. Например, вы продаете вязаный плед спицами. Сейчас я на примере покажу как это делается. Сначала мы поработаем

    Беспроводной проектор
    Если бросить взгляд на историю Типов, даже очень поверхностный, можно сказать, что Рефлекторы - первичный тип. Это очевидно, потому что вся живая природа наделена рефлекторскими качествами. Все формы

    Франшизы в украине
    Если говорить о самых прибыльных франшизах, то стоит отметить, что многие из представленных в 2018 году на франчайзинговом рынке такие находятся в топе лучших предложений в течение длительного времени.

    Аудит сайта онлайн бесплатно
    Для проведения аудита сайта мы будем пользоваться большим количеством разных сервисов. И начнем, пожалуй, с одного сервиса, который меньше всего известен среди «любителей». Этот сервис называется Букварикс.

    Типы ссылок seo
    SEO-студия, которая не дает объяснений о том, что именно оно делает — опасно. Это сигнал того, что там есть « серые» или даже « черные» методы продвижения, и в любом случае —

    Накрутка просмотров ютуб
    Приветствую, друзья! Все вы, наверняка, знаете такой существующий, в виртуальном мире от YouTube, парадокс, который заключается в том, что если у вашего, недавно размещённого тут ролика, ещё совсем нет

    Ассортимент лазерных ротационных нивелиров
    При современных строительных, а так же ремонтных и монтажных работах практически не используется то оборудование, без которого эти работы раньше просто не велись. Ушли в прошлое отвесы в виде грузика

    Хороший бизнес форум
    Нашим продвинутым по жизни современникам понятно, что вопрос заработка, для тех, кто не против подумать своей головой и поработать, не является чем-то сложным. В наше время каждый имеет прекрасную возможность

    GPS мониторинг транспорта и контроль топлива
    Ни для кого не секрет, что система спутникового GPS мониторинга стоит костью в горле для нечестных на руку водителей. Как показывают исследования, каждый рейс опытный водитель может завышать расход топлива

    Чехол Xiaomi Redmi 6a
    Самое интересное, что указанное обновление, кроме остальных функций и возможностей, добавляет темную тему почти для трех десятков смартфонов Xiaomi и Redmi. Среди устройств, которым доступна прошивка,

    SEO на месте для международных брендов, что можно и чего нельзя делать

    1. Проводите исследование ключевых слов для конкретного языка
    2. Не индексировать автоматический перевод
    3. Используйте разные URL для разных языков
    4. Не канонизируй с одного языка на другой
    5. Используйте «hreflang» для интернационализации
    6. 1. HTML-теги
    7. 2. HTTP заголовок
    8. 3. Карта сайта
    9. Не полагайтесь на атрибут «lang» или URL
    10. Разрешить пользователям переключать языки
    11. Не создавайте дублированный контент на нескольких языках
    12. Заключение
    13. Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?
    14. Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?

    У международных брендов есть своя работа для них. Создание согласованного бренда на разных континентах и ​​для аудитории, говорящей на разных языках, - непростая задача, а процесс перевода отдельных страниц с одного языка на другой требует много времени и ресурсов.

    К сожалению, большая часть этой работы может быть потрачена впустую, если не предпринять правильные шаги, чтобы помочь поисковым системам понять, как ваш сайт был интернационализирован.

    Чтобы помочь вам предотвратить это, мы собрали список «Что нужно и чего не следует делать», чтобы помочь вам направить усилия по интернационализации и обеспечить правильную индексацию ваших страниц поисковыми системами.

    Проводите исследование ключевых слов для конкретного языка

    Прямой перевод ключевого слова не обязательно будет тем, что пользователи ищем на этом языке. Вместо того, чтобы просто переводить буквально, вы добьетесь большего успеха, если взгляните на свои варианты в Google Keyword Planner чтобы увидеть, есть ли другие фразы или синонимы, которые лучше подходят.

    Не забудьте обновить свое местоположение и языковые настройки в планировщике, указанном чуть выше поля «ключевые слова»:

    Не забудьте обновить свое местоположение и языковые настройки в планировщике, указанном чуть выше поля «ключевые слова»:

    Не индексировать автоматический перевод

    Автоматический перевод может быть лучше, чем ничего, поскольку пользовательский опыт идет в некоторых обстоятельствах, но пользователи должны быть предупреждены, что перевод может быть ненадежным, и страницы, которые были автоматически переведены, должны быть заблокированы поисковыми системами в файле robots.txt. Автоматические переводы обычно выглядят как спам для таких алгоритмов, как Panda, и могут повредить авторитету вашего сайта.

    Используйте разные URL для разных языков

    Чтобы гарантировать, что Google индексирует версии на разных языках для каждой страницы, необходимо убедиться, что эти страницы расположены по разным URL-адресам.

    Избегайте использования настроек браузера и файлов cookie для изменения содержимого, указанного в URL-адресе, на другой язык. Это создает путаницу в отношении того, какой контент находится по этому URL.

    Так как сканеры Google обычно расположены в Соединенных Штатах, они могут получить доступ только к версии контента для США, что означает, что контент на альтернативном языке не будет проиндексирован.

    Опять же, Google нужен определенный веб-адрес, чтобы идентифицировать определенный фрагмент контента. Хотя версии страницы на разных языках могут передавать одну и ту же информацию, они делают это для разных аудиторий, то есть они служат разным целям, и Google необходимо рассматривать их как отдельные объекты, чтобы правильно подключить каждую аудиторию к соответствующей странице.

    Мы настоятельно рекомендуем использовать готовую платформу для электронной коммерции, такую ​​как Шопифи Плюс или же Polylang для WordPress, чтобы гарантировать, что ваш метод создания международных URL-адресов является последовательным и систематическим.

    Не канонизируй с одного языка на другой

    Канонический тег предназначен для того, чтобы сообщать поисковым системам, что два или более разных URL представляют одну и ту же страницу. Это не всегда означает, что контент идентичен , так как он может представлять чередующиеся страницы, где контент отсортирован по-разному, где тематические визуальные элементы отличаются, и другие незначительные изменения.

    Альтернативные языковые версии страницы, однако, не являются той же самой страницей. Пользователь, ищущий голландскую версию страницы, будет очень разочарован, если он попадет на английскую версию страницы. По этой причине вам никогда не следует канонизировать альтернативу одного языка другому, даже если содержимое каждой страницы содержит одну и ту же информацию.

    Используйте «hreflang» для интернационализации

    Вам может быть интересно, как сообщить поисковым системам, что две страницы представляют версии одного и того же контента на разных языках, если вы не можете использовать канонизацию для этого. Это что такое «hreflang» который явно сообщает поисковым системам, что две или более страницы являются альтернативами друг другу.

    Существует три способа реализации «hreflang» с тегами HTML, с заголовками HTTP и в вашем файле Sitemap.

    1. HTML-теги

    Реализация «hreflang» с тегами HTML выполняется в разделе <head>, с кодом, подобным следующему:

    <Голова>

    <title> Тег заголовка страницы </ title>

    <link rel = ”alternate” hreflang = ”en”

    href = ”https://example.com/page1/english-url” />

    <link rel = ”alternate” hreflang = ”es”

    href = ”https://example.com/page1/spanish-url” />

    <link rel = ”alternate” hreflang = ”it”

    href = ”https://example.com/page1/italian-url” />

    </ HEAD>

    Где hreflang = ”en” сообщает поисковым системам, что связанный URL-адрес https://example.com/page1/english-url является альтернативной версией страницы на английском языке. URL-адреса должны быть полностью полными, включая http или https и имя домена, а не только путь. Двухбуквенная строка «en» - это код ISO 639-1, в котором вы можете найти список Вот , Вы также можете установить hreflang = ”x-default” для страницы, язык которой не указан.

    Каждая альтернатива должна перечислить все другие альтернативы, включая себя, и набор ссылок должен быть одинаковым на каждой странице. Любые две страницы, которые не используют hreflang для ссылки друг на друга, не будут рассматриваться как альтернативные. Это связано с тем, что альтернативы могут размещаться на разных доменах, а сайты, на которые вы не имеете права, не должны претендовать на альтернативу одной из ваших страниц.

    Помимо языкового кода, вы можете добавить ISO 3166-1 альфа-2 код страны , Например, для английской версии страницы на английском языке вы должны использовать «en-GB» вместо «en». Google рекомендует использовать хотя бы одну версию страницы без кода страны. Вы можете применить несколько кодов стран и независимую от страны hreflang к одному и тому же URL.

    2. HTTP заголовок

    В качестве альтернативы реализации HTML, ваш сервер может отправлять Заголовок HTTP-ссылки , Синтаксис выглядит так:

    Ссылка: <https://example.com/page1/english-url>; отн =»альтернативный»; hreflang =»ан»,

    <Https://example.com/page1/spanish-url>; отн =»альтернативный»; hreflang =»эс»,

    <Https://example.com/page1/italian-url>; отн =»альтернативный»; hreflang =»это»

    Правила относительно того, как их использовать, в остальном одинаковы.

    3. Карта сайта

    Наконец, вы можете использовать свой XML-файл сайта, чтобы установить альтернативы для каждого URL. Синтаксис для этого следующий:

    <Url>

    <LOC> https://example.com/page1/english-url </ LOC>

    <XHTML: ссылка

    отн =»альтернативный»

    hreflang =»эс»

    HREF =»https://example.com/page1/spanish-url» />

    <XHTML: ссылка

    отн =»альтернативный»

    hreflang =»это»

    HREF =»https://example.com/page1/italian-url» />

    <XHTML: ссылка

    отн =»альтернативный»

    hreflang =»EN»

    HREF =»https://example.com/page1/english-url» />

    </ Url>

    Обратите внимание, что английская версия страницы указана как в теге <loc>, так и в качестве альтернативы.

    Имейте в виду, что это не завершено . Для его завершения вам также понадобятся отдельные разделы <url> для страниц на испанском и итальянском языках, в каждом из которых перечислены все другие альтернативы.

    Не полагайтесь на атрибут «lang» или URL

    Google явно не используйте атрибут lang , URL или что-то еще в коде, чтобы определить язык страницы. Язык определяется только языком самого контента.

    Излишне говорить, что это означает, что содержание вашей страницы должно быть на правильном языке. Но это также означает:

    • Основной контент, навигация и дополнительный контент должны быть на одном языке
    • Следует избегать параллельных переводов. Не отображайте переводы на странице, просто упростите пользователям переключение языков.
    • Если ваш сайт предлагает какой-либо автоматический перевод, убедитесь, что этот контент не индексируется
    • Старайтесь не смешивать использование языков, если это вообще возможно, и, если это необходимо, убедитесь, что основной язык страницы доминирует над любыми другими по существу.

    Разрешить пользователям переключать языки

    Для любого международного бизнеса хорошей идеей является предоставление пользователям возможности переключать языки, как правило, из основной навигации. Например, Amazon позволяет пользователям переключать языки из верхнего правого угла сайта:

    Не принуждайте пользователя к определенной языковой версии страницы в зависимости от его местоположения. Автоматическое перенаправление запрещает пользователям и поисковым системам доступ к той версии сайта, к которой им необходим доступ. Боты Google никогда не смогут сканировать версии страницы на других языках, если они всегда перенаправляются на американскую версию сайта в зависимости от их местоположения.

    Обращаясь к Amazon в нашем примере еще раз, нам не запрещают доступ к amazon.co.jp, но у нас есть возможность переключиться на английский:

    jp, но у нас есть возможность переключиться на английский:

    Не создавайте дублированный контент на нескольких языках

    Хотя вам не следует канонизировать альтернативные языковые версии одной страницы на другой, если вы используете альтернативные URL-адреса для страниц, предназначенных для разных местоположений, но язык и содержимое идентичны, вы должны использовать канонический тег. Например, если американская и британская версии страницы идентичны, одну следует последовательно канонизировать с другой. Используйте hreflang, как обсуждалось выше, чтобы перечислить их как альтернативы с тем же языком, но для разных мест.

    Заключение

    Используйте эти рекомендации, чтобы убедиться, что пользователи из всех ваших целевых аудиторий смогут найти ваши страницы в результатах поиска, независимо от того, где они находятся и на каком языке говорят.

    Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?

    Получить лучшие идеи и новости от наших экспертов по поиску.

    Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?

    Получить лучшие идеи и новости от наших экспертов по поиску.

    Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?
    Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?
    Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?